Je vois souvent as part of traduit littéralement en tant que partie de, mais ça ne veut pas dire grand chose en français.

On préfèrera largement des équivalents du style:

  • dans le cadre de

as part of the initiative, …
dans le cadre de l’initiative, …

  • au cours de

as part of the deployment process, …
au cours du processus de déploiement, …