En typographie française classique, les apostrophes sont courbes ( ’ ) et non pas droites ( ' ).

Dans la grande majorité des traductions, il faut donc s’assurer d’utiliser le bon type d’apostrophe.

Lorsqu’on ne dispose que d’un éditeur de texte, il faut faire ces signes à la main avec la combinaison de touches Alt-0146.

Lorsqu’on écrit en HTML, on peut utiliser le code ’ (l’apostrophe droite est ‘).

Lorsqu’on utilise Microsoft Word, la meilleure manière consiste à laisser Word changer automatiquement les apostrophes droites en apostrophes courbes. Dans la version anglaise de Microsoft Word 2003 que j’utilise, il faut activer à la fois Tools->Autocorrect Options->AutoFormat As You Type->”Straight quotes” with “smart quotes” et Tools->Autocorrect Options->AutoFormat As You Type->”Straight quotes” with “smart quotes”.

Lorsqu’on utilise TagEditor, SDLX ou tout autre logiciel de TAO, il est conseillé de faire un remplacement global après traduction (à e2f, nous effectuons cette passe au moment de la vérification orthographique).

Il est à noter que lorsqu’on localise du logiciel et qu’on a affaire à des ingénieurs peu compétents, il peut être préférable d’utiliser des apostrophes droites, susceptibles de leur poser moins de problèmes. Certains clients, pour des raisons similaires, refusent également l’usage des smart quotes dans les pages web ou d’autres types de documents.

À noter également les confusions possibles avec :

  • Alt-0180 (accent aigu) ou ´ ( ´ ).
  • Le signe des pieds ou ′ ( ′ ).