Le perfect anglais se traduit normalement par du passé simple, de l’imparfait ou du passé composé, du moins c’est ce qu’on apprend à l’école.

En fait, on le traduit souvent au présent pour alléger le style et rendre le texte plus rapide et vivant, par exemple dans des biographies pour des sites web ou des petits articles de magazine.

Par exemple :

  • Mike Johnson and Al Trump formed BiggieBoom after meeting at college in California and have been delivering consistently quirky albums ever since.
  1. Après leur rencontre à l’université en Californie, Mike Johnson and Al Trump formèrent BiggieBoom et n’ont sorti que des albums excentriques depuis lors.
  2. Mike Johnson and Al Trump forment BiggieBoom après leur rencontre à l’université en Californie. Ils enchaînent depuis les albums excentriques.
  • John Marsh graduated from Stanford University with a PhD in Physics in 1998. After a short period at Breemwood, he joined Bleep Instruments as CEO.
  1. John Marsh a obtenu un doctorat en physique en 1998 à Stanford University. Après une brève période à Breemwood, il a rejoint Bleep Instruments en tant que PdG.
  2. John Marsh obtient un doctorat en physique en 1998 à Stanford University. Après une brève période à Breemwood, il rejoint Bleep Instruments en tant que PdG.