On trouve souvent des traductions du type :

  • les applications de CAO, de visualisation ou financières

qui sont bancales car on ne peut pas coordonner des éléments de nature grammaticale différente, ici deux noms et un adjectif.

Il faut absolument réparer la phrase en lui rendant sa symétrie grammaticale, par exemple :

  • les applications de CAO, de visualisation ou de finance

ou (en supposant qu’on ne puisse pas dire applications de finance) :

  • les applications de CAO ou de visualisation, ainsi que les applications financières

voire (si on veut éviter la répétition) :

  • les applications de CAO ou de visualisation, ainsi que les logiciels financiers