Localization Tips

Spanish comes in different flavors!

Spanish comes in different flavors! Congratulations! You’re ready to take the pivotal step of translating your content into Spanish—the world’s second most widely spoken language. Making your content accessible to a Spanish-speaking audience allows you to significantly expand your audience, boost engagement, and ultimately, grow your business. But even within the Spanish [...]

By | 2018-06-18T14:43:36+00:00 June 18th, 2018|Localization Tips|

Should I translate my content into Hindi?

Should I translate my content into Hindi? It’s no secret: translating your content into new languages results in boosted traffic and engagement. People crave content in their native languages, and tailoring your content to serve a global audience is among the most powerful growth hacks. But once you’ve tackled the question of whether [...]

By | 2018-06-18T14:46:47+00:00 June 4th, 2018|Localization Tips|

Translation vs Localization: What’s the Difference?

Translation vs Localization: What’s the Difference? If you’ve been using translation and localization interchangeably, you’re missing out a crucial distinction. While translation is relatively straightforward—typically defined as a word-for-word conversion of text from one language into another—localization is far more nuanced. You can’t have localization without translation: the process encompasses the conversion of [...]

By | 2018-05-22T15:53:42+00:00 May 22nd, 2018|Localization Tips|

How to make your content translation-friendly

How to make your content translation-friendly You're thinking of bringing your content to the international audience? Our recommendation is - even before you start looking for a translation provider, a translation management platform, quotes and bids etc. - to prepare your content for localization. Your English copy, what we call a "source", [...]

By | 2018-05-15T12:58:47+00:00 May 15th, 2018|Localization Tips|

The importance of international AI: overview from a revealing tech talk

The importance of international AI: overview from a revealing tech talk It’s the hottest buzzword in the technology space: artificial intelligence. And for good reason. As computers become more adept at mimicking human processes, artificial intelligence—or AI—is increasingly influencing the day-to-day lives of consumers.Yet as AI reshapes the way we conduct business across [...]

By | 2018-04-20T10:31:36+00:00 April 20th, 2018|Localization Tips|

How to avoid context-related translation errors

How to avoid context-related translation errors The value of high-quality translations has been proven time and time again. Yet there’s a crucial issue with their execution, that, even in our age of almost almighty technology, has yet to be resolved. The issue: context—or rather, the lack of context that’s being provided to [...]

By | 2018-04-11T14:32:01+00:00 April 11th, 2018|Localization Tips|

eBay: Visualizing Localization Quality

eBay is a global shopping powerhouse, with $20.9 billion in quarterly enabled sales (over $80 billion annually), 164 million monthly active users, and nearly 60% of its revenues generated outside the United States. Since its first article in the eBay tech blog just over six years ago, it has provided insights into how one of [...]

By | 2016-10-19T12:54:29+00:00 October 4th, 2016|Localization Tips|

Localization & Semantic Overload

Localization Not Occupation community event, 7 Oct 2012, Source: Wikimedia Commons; (Also: http://www.localizationnotoccupation.org/) Semantic overload is the term to describe a word with multiple meanings. This could be due to various reasons, such as whether the usages share or differ in etymology, application, idiom, and context. A large number of different linguistic terms fall under semantic overload: homonym, [...]

By | 2016-10-19T12:55:03+00:00 September 12th, 2016|Localization Tips|
Load More Posts