conjugaison

Traduction des temps : le futur

Le futur anglais se traduit très souvent par un présent. Par exemple. Le futur en tant que « vérité générale » : The engine will start when you turn the ignition key. Le moteur démarrera lorsque vous tournerez la clé de contact. Le moteur démarre lorsque vous tournez la clé de contact. Le futur dans [...]

By |2018-03-14T19:38:03-07:00November 24th, 2008|Linguistic Tips|

Clore et clôturer

Je pensais que clôturer voulait dire entourer d'une clôture, que clore signifiait fermer, et que toutes les autres utilisations de clôturer (la Bourse, les comptes, etc.) étaient abusives. Mais on m'a posé des questions du type : Un jardin peut-il être clos sans être clôturé ? Doit-on clore un débat ou le clôturer ? et [...]

By |2018-02-28T14:46:27-08:00November 12th, 2008|Linguistic Tips|

Traduction des temps

Je compte faire une série de posts sur le sujet, mais en gros, il faut souvent oublier ce qu'on a appris à l'école et dans de nombreux cas ne pas se contenter de transcrire le temps du verbe anglais lorsqu'on traduit. Par exemple, on apprend à l'école que : « should » est un conditionnel [...]

By |2018-02-14T17:26:03-08:00October 19th, 2008|Localization Tips|

Après que, subjonctif ou indicatif ?

Contrairement à ce que pensent beaucoup, les subordonnées en « après que » utilisent l'indicatif et non le subjonctif : Il partit après qu'il eut terminé. Je te dirai ce que j'en pense après que tu auras terminé. C'est normal, dans une construction du type « Y après que X », « X » doit forcément s'être [...]

By |2018-02-13T18:16:23-08:00October 15th, 2008|Linguistic Tips|