MT post-editing

Machine Translation: Oversold And Under-delivered, But Who Is To Blame?

By Wayne Bourland, Director of Translation - Dell This post originally appeared on GALA Blog and is re-posted with permission. We all know the promise of MT: cheap translations, lingua franca, and the ability to keep up with the content explosion. Some folks have been standing on the street corner preaching the end of the world (ok, maybe [...]

By |2013-03-26T11:05:00-07:00March 26th, 2013|Localization Tips|

Advice to freelance translators on MT post-editing projects

by Michel Lopez MT post-editing projects can be divided into two main categories, depending on the expected level of quality of the final output: Perfection: The objective is to get final files indistinguishable from files that would have been handled only by humans through a standard translation process. Readability: The objective is only to get [...]

By |2011-11-08T08:08:20-08:00November 8th, 2011|Linguistic Tips|