traducteurs

Règles d’or pour les fichiers Excel

Les rapports de bug et autres fichiers de questions se présentent parfois sous la forme d’un fichier Excel comprenant des en-têtes de colonne pré-définis. Charge alors au linguiste de remplir toutes les catégories données pour chaque question, problème ou bug répertorié. Pour éviter de s’attirer les foudres du destinataire du document, il convient de respecter [...]

By |2010-09-22T16:36:48-07:00September 22nd, 2010|Linguistic Tips|

Préparation et relecture, deux étapes à ne pas négliger

Surchargé de travail et soumis à la pression des délais, le traducteur a parfois tendance à négliger ces deux étapes essentielles : la préparation de la traduction et la relecture. Pourtant, l’efficacité du traducteur comme sa réputation professionnelle en dépendent. La préparation du texte à traduire permet en effet d’accélérer la traduction elle-même et de [...]

By |2010-03-30T13:14:19-07:00March 30th, 2010|Linguistic Tips|