Traduction des temps : le futur
Le futur anglais se traduit très souvent par un présent. Par exemple.
Le futur en tant que « vérité générale » :
Clore et clôturer
Je pensais que clôturer voulait dire entourer d’une clôture, que clore signifiait fermer, et que toutes les autres utilisations de clôturer (la Bourse, les comptes, etc.) étaient abusives.
Traduction des temps
Je compte faire une série de posts sur le sujet, mais en gros, il faut souvent oublier ce qu’on a appris à l’école et dans de nombreux cas ne pas se contenter de transcrire le temps du verbe anglais lorsqu’on traduit.
Après que, subjonctif ou indicatif ?
Contrairement à ce que pensent beaucoup, les subordonnées en « après que » utilisent l’indicatif et non le subjonctif :