Zeugmes
On trouve souvent des zeugmes dans les traductions, c’est-à-dire des coordinations de compléments qui se construisent de façon différente.
Dans la langue littéraire, c’est une figure de style :
« Après avoir sauté sa belle-sœur et le repas du midi, le Petit Prince reprit enfin ses esprits et une banane » (Pierre Desproges, double zeugme mentionné dans l’article de Wikipédia).
En traduction technique, c’est généralement une faute ! On remplace donc les constructions fautives du type :
Cliquez sur Télécharger pour accéder et télécharger le fichier.
par des constructions moins bancales grammaticalement :
Cliquez sur Télécharger pour accéder au fichier et le télécharger.