Arrêtons de tout spécifier
Le mot spécifier est un faux ami de l’anglais specify dans la plupart des cas.
En français, spécifier signifie exprimer de manière précise, déterminer en détail (Larousse), rédiger un document de spécifications. Il y a une idée d’exhaustivité, de détail qu’il n’y a pas dans specify.
Dans la grande majorité de cas, surtout dans la traduction d’aides ou de manuels informatique, on préférera donc traduire par : indiquer, préciser, désigner, définir.
Donc, disons plutôt :
indiquez votre nom, précisez votre choix, définissez la valeur
et non
spécifiez votre nom, spécifiez votre choix, spécifiez la valeur
Si on travaille à Airbus, on peut spécifier l’A330, mais c’est un travail d’une toute autre envergure !