As part of
Je vois souvent as part of traduit littéralement en tant que partie de, mais ça ne veut pas dire grand chose en français.
On préfèrera largement des équivalents du style:
dans le cadre de
as part of the initiative, …
dans le cadre de l’initiative, …
au cours de
as part of the deployment process, …
au cours du processus de déploiement, …