Termes définis dans un contrat
Lorsqu’on définit un terme dans un contrat, on lui donne une majuscule initiale, par exemple dans un paragraphe du type :
Une espace
Oui, oui, on dit bien une espace en typographie, et pas un espace.
Une espace, il y a bien longtemps, c’était un petit bloc de plomb que les imprimeurs plaçaient entre deux caractères. Maintenant, c’est ce qui représente l’espace (ou espacement) entre deux mots.
Va-t’en, va-t-en guerre !
Dans Va-t’en, va-t-en guerre !
Le premier t est la forme élidée du pronom te, c’est pourquoi on utilise l’apostrophe de l’élision.
Le second t est seulement une forme euphonique (qui facilite la transition entre deux sons consécutifs), et il s’écrit donc entre traits d’union.
Les œufs dans l’eau
Il n’est normalement pas besoin de connaître le mot ligature pour savoir que l’on met des œufs dans une poêle et non des oeufs dans une pœle.
En fait, les ligatures sont des fusions de caractères qui donnent naissance à des caractères plus compacts. En français moderne, on parle de ligature pour l’e dans l’o, œ, ainsi que pour l’éperluette & (ligature de et) et l’arobase @ (ligature du ad latin).
Accentuation des majuscules
Pour des raisons historiques liées aux presses d’imprimerie, on n’a pas toujours accentué les majuscules en France. Depuis l’avènement de l’informatique, il n’y a cependant plus aucune raison de ne pas accentuer, et d’ailleurs au Canada tout le monde se plie à la règle.
Apostrophes courbes
En typographie française classique, les apostrophes sont courbes ( ’ ) et non pas droites ( ' ).
Dans la grande majorité des traductions, il faut donc s’assurer d’utiliser le bon type d’apostrophe.
Lorsqu’on ne dispose que d’un éditeur de texte, il faut faire ces signes à la main avec la combinaison de touches Alt-0146.
Nombres en toutes lettres
On écrit normalement les nombres de zéro à neuf en toutes lettres.
Sommes et montants
En général, on écrit les sommes d’argent en chiffres. À noter qu’en français on met une espace insécable entre les triades et avant le symbole monétaire, et une virgule avant les centimes, cents, etc.
Titres de civilités
On écrit en toutes lettres les titres des personnes lorsqu’on les nomme pour la première fois, lorsqu’on s’adresse directement à eux et au début d’un paragraphe. Les formes abrégées des titres sont les suivantes :
Ponctuation et espaces
Les signes de ponctuation s’accompagnent ou non d’espaces (insécables ou non) suivant le tableau ci-dessous, avec quelques variantes pour le Canada.
Retirez les tirets
En français, le tiret est un signe de ponctuation beaucoup moins utilisé qu’en anglais. À part quelques cas spéciaux, il est fortement conseillé de le remplacer par des signes plus appropriés (parenthèses, deux-points, point-virgule, virgule ou point suivant le cas).
Votre/vos enfant(s) prend(nent)-il(s) un/des médicament(s) ?
L’emploi de constructions du type :
1. Votre/vos enfant(s) prend(nent)-il(s) un/des médicament(s) ?
semble procurer une certaine forme de jouissance intellectuelle à une certaine catégorie de personnes qui se complaisent dans la complexité typographique, mais l’usage de constructions simplifiées et lisibles se répand fort heureusement !
Listes à puces
Les listes à puces se retrouvent souvent en traduction professionnelle. Comme elles suivent des règles différentes en anglais et en français, il faut donc faire attention. La règle suivante est celle mentionnée dans le Lexique des règles typographiques en usage a l’imprimerie nationale et la majorité des guides de style.