Guest User Guest User

Termes définis dans un contrat

Lorsqu’on définit un terme dans un contrat, on lui donne une majuscule initiale, par exemple dans un paragraphe du type :

Read More
Guest User Guest User

Une espace

Oui, oui, on dit bien une espace en typographie, et pas un espace.

Une espace, il y a bien longtemps, c’était un petit bloc de plomb que les imprimeurs plaçaient entre deux caractères. Maintenant, c’est ce qui représente l’espace (ou espacement) entre deux mots.

Read More
Guest User Guest User

Va-t’en, va-t-en guerre !

Dans Va-t’en, va-t-en guerre !

  • Le premier t est la forme élidée du pronom te, c’est pourquoi on utilise l’apostrophe de l’élision.

  • Le second t est seulement une forme euphonique (qui facilite la transition entre deux sons consécutifs), et il s’écrit donc entre traits d’union.

Read More
Guest User Guest User

Les œufs dans l’eau

Il n’est normalement pas besoin de connaître le mot ligature pour savoir que l’on met des œufs dans une poêle et non des oeufs dans une pœle.

En fait, les ligatures sont des fusions de caractères qui donnent naissance à des caractères plus compacts. En français moderne, on parle de ligature pour l’e dans l’o, œ, ainsi que pour l’éperluette & (ligature de et) et l’arobase @ (ligature du ad latin).

Read More
Guest User Guest User

Accentuation des majuscules

Pour des raisons historiques liées aux presses d’imprimerie, on n’a pas toujours accentué les majuscules en France. Depuis l’avènement de l’informatique, il n’y a cependant plus aucune raison de ne pas accentuer, et d’ailleurs au Canada tout le monde se plie à la règle.

Read More
Guest User Guest User

Apostrophes courbes

En typographie française classique, les apostrophes sont courbes ( ’ ) et non pas droites ( ' ).

Dans la grande majorité des traductions, il faut donc s’assurer d’utiliser le bon type d’apostrophe.

Lorsqu’on ne dispose que d’un éditeur de texte, il faut faire ces signes à la main avec la combinaison de touches Alt-0146.

Read More
Guest User Guest User

Sommes et montants

En général, on écrit les sommes d’argent en chiffres. À noter qu’en français on met une espace insécable entre les triades et avant le symbole monétaire, et une virgule avant les centimes, cents, etc.

Read More
Guest User Guest User

Titres de civilités

On écrit en toutes lettres les titres des personnes lorsqu’on les nomme pour la première fois, lorsqu’on s’adresse directement à eux et au début d’un paragraphe. Les formes abrégées des titres sont les suivantes :

Read More
Guest User Guest User

Ponctuation et espaces

Les signes de ponctuation s’accompagnent ou non d’espaces (insécables ou non) suivant le tableau ci-dessous, avec quelques variantes pour le Canada.

Read More
Guest User Guest User

Retirez les tirets

En français, le tiret est un signe de ponctuation beaucoup moins utilisé qu’en anglais. À part quelques cas spéciaux, il est fortement conseillé de le remplacer par des signes plus appropriés (parenthèses, deux-points, point-virgule, virgule ou point suivant le cas).

Read More
Guest User Guest User

Votre/vos enfant(s) prend(nent)-il(s) un/des médicament(s) ?

L’emploi de constructions du type :

1. Votre/vos enfant(s) prend(nent)-il(s) un/des médicament(s) ?

semble procurer une certaine forme de jouissance intellectuelle à une certaine catégorie de personnes qui se complaisent dans la complexité typographique, mais l’usage de constructions simplifiées et lisibles se répand fort heureusement !

Read More
Guest User Guest User

Listes à puces

Les listes à puces se retrouvent souvent en traduction professionnelle. Comme elles suivent des règles différentes en anglais et en français, il faut donc faire attention. La règle suivante est celle mentionnée dans le Lexique des règles typographiques en usage a l’imprimerie nationale et la majorité des guides de style.

Read More