Retirez les tirets

En français, le tiret est un signe de ponctuation beaucoup moins utilisé qu’en anglais. À part quelques cas spéciaux, il est fortement conseillé de le remplacer par des signes plus appropriés (parenthèses, deux-points, point-virgule, virgule ou point suivant le cas).

Cas de remplacement du tiret

Dans les aides de logiciel, on trouve souvent des listes d’option.

Back – Opens previous page

Forward – Opens next page

Home – Open home page

Ici, les deux-points sont appropriés et le traducteur doit faire le remplacement (attention à la minuscule après chacun d’eux)

Précédente : ouvre la page précédente

Suivante : ouvre la page suivante

Accueil : ouvre la page d’accueil

Cas d’utilisation du tiret

Pour les incises :

On peut effectivement utiliser le tiret comme séparateur dans les incises – comme ceci par exemple – mais encore une fois la parenthèse est souvent plus naturelle en français (comme cela par exemple).

En tant que puce :

– Comme ceci

– Comme cela

Dans les titres de pages web

Voir par exemple le titre de cette page web dans votre navigateur.

Pour les amoureux de la typographie, cet excellent article sur la métaphysique du tiret offrira de nombreuses autres précisions.

Previous
Previous

Traduire pour le Canada – Anglicismes

Next
Next

Attention aux solécismes !