Traduire pour le Canada – Ponctuation

La ponctuation est paradoxalement le domaine où il y a le plus de différences entre le français de France et celui du Canada.

Espaces

Il y a quelques différences d’utilisation d’espace entre le français de France et celui du Canada, avec les signes de ponctuation suivants :

AVANT SIGNE APRÈS
fr-FR : une espace insécable
fr-CA : pas d’espace
point-virgule (;) une espace
fr-FR : une espace insécable
fr-CA : pas d’espace
point d’exclamation (!) une espace
fr-FR : une espace insécable
fr-CA : pas d’espace
point d’interrogation (?) une espace

À noter qu’il n’y a pas de différence pour les deux-points ni pour les guillemets.

Majuscules

Les majuscules sont TOUJOURS accentuées au Canada.

En France, elles devraient l’être aussi mais ne le sont pas toujours, mais au Canada ce choix n’existe pas.

Adresses postales, etc.

Il faut s’assurer que le nom de la ville, de la province ou du territoire et le code postal sont inscrits sur la même ligne, la province ou le territoire et le code postal étant séparés par deux espaces.

Madame Germaine Morisset
Directrice du service de publicité
Les Éditions du Hibou
Bureau 102, tour Est
3974, boul. Saint-Laurent
Montréal (Québec)   H2W 1Y3

Les adresses doivent s’écrire comme suit : nom, titre, organisme, bureau ou étage, adresse municipale ou case postale et succursale, ville, province ou territoire, code postal et pays (si le document est diffusé à l’étranger).

On écrit le nom de la province ou du territoire en toutes lettres, entre parenthèses après le nom de la ville. Les termes « Street » et « Avenue » ne sont pas traduits lorsqu’ils sont précédés d’un numéral ordinal.

350, 17th Street

mais :

52, rue Valley Ridge

On écrit les numéros de téléphone et de télécopieur ainsi :

Téléphone : 613-995-8900
Cellulaire : 705-995-8901
Numéro sans frais : 1-800-234-5678
Télécopieur : 819-952-9620

Il est possible d’ajouter une adresse électronique ou une adresse URL dans les coordonnée. On les écrit de la façon suivante :

Courriel : cweb@en2fr.com
Site web : www.en2fr.com

Marques

Les marques s’écrivent différemment.

Marques de commerce :

  • On écrit MaMarqueCommercialeMC et non MaMarqueCommerciale™

Marques déposées :

  • On écrit MaMarqueDéposéeMD et non MaMarqueDéposée®

Remarque

Cet article fait partie d’une série destinée aux traducteurs non canadiens traduisant des textes destinés au Canada.

Previous
Previous

Ponctuation et espaces

Next
Next

Traduire pour le Canada – Anglicismes